Coverfotografik: Olaf R. Spittel (2008).
Erste Buchausgabe des Originals als „The Green Flag and Other Stories of War
and Sport“. Smith, Elder & Co., London 1900. Die Erstveröffentlichungen der
einzelnen Erzählungen werden unten aufgeführt. Eine komplette deutsche Ausgabe
lag bislang nicht vor und einige der Erzählungen erscheinen an dieser Stelle
erstmals in einer deutschen Übersetzung. |
Sir Arthur Conan Doyle: Die grüne Flagge
Erzählungen.
Originaltitel: The Green Flag and Other Stories
of War and Sport (1900)
Übersetzung aus dem Englischen von Reinhard Hillich, Jürgen
Meyer und Olaf R. Spittel
Sir Arthur Conan Doyle: Ausgewählte Werke, Band 11
Herausgegeben von Olaf R. Spittel
Verlag 28 Eichen, Barnstorf 2008. 288 S. 23,- €.
Format 12 x 19, 308 g. Softcover
ISBN: 978-3-940597-05-2
Email an den Verlag
Es war eine Brigg, deren Großmast etwa zehn Fuß über dem Deck
abgebrochen war. 0ffensichtlich hatte niemand versucht, die Trümmer wegzuräumen
oder die Segel und Rahen zu kappen, die wie der gebrochene Flügel einer Möwe im
Wasser nachgeschleift wurden. Der Fockmast stand noch, aber das Vormarssegel war
lose, und die Vorsegel wehten wie lange weiße Wimpel im Wind. Ein so übel
zugerichtetes Schiff hatte ich noch nie gesehen.
Sir Arthur Conan Doyle
1859 – 1930
Inhalt
Die grüne Flagge |
The Green Flag |
Kapitän Sharkey |
Captain Sharkey |
1. Wie der Gouverneur von St. Kitt nach Hause kam |
I. How the Governor of St. Kitt's came Home |
2. Wie Kapitän Sharkey mit Stephen Craddock verfuhr |
II The Dealings of Captain Sharkey with Stephan Craddock |
3. Wie Sharkey ausmanövriert wurde |
III The Blighting of Sharkey |
4. Wie Copley Banks Sharkey umbrachte. |
IV. How Copley Banks slew Captain Sharkey |
Das Verbrechen des Brigadiers |
The Crime of the Brigadier |
Der Meister von Croxley |
The Croxley Master |
Die "Slapping Sal" |
The "Slapping Sal" |
Der Herr von Chateau Noir |
The Lord of Chateau Noir |
Die gestreifte Truhe |
The Striped Chest |
A Shadow Before |
A
Shadow Before |
Der König der Füchse |
The King of the Foxes |
Drei Korrespondenten |
The Three Correspondents |
Die neue Katakombe |
The New Catacomb |
Das Debüt von Bimbashi Joyce |
The Début of Bimbashi Joyce |
Ein Abenteuer vor dem Außenministerium
|
A
Foreign Office Romance |
|
Übersetzer und Originalausgaben
„Die grüne Flagge“ (The Green Flag).
Erstveröffentlichung: Pall Mall Magazine (1893) und Baltimore Weekly
Sun (1893). Deutsche Erstveröffentlichung. Übersetzt von Jürgen
Meyer.
„Kapitän Sharkey“: „Wie der Gouverneur von St.
Kitt nach Hause kam“ (Captain Sharkey. I. How the Governor of St.
Kitt’s came Home) Erstveröffentlichung: Pearson’s Magazine (1897).
Für die vorliegende Ausgabe neu übersetzt von Reinhard Hillich.
„Wie Kapitän Sharkey mit Stephen Craddock
verfuhr“ (Captain Sharkey. II. The Dealings of Captain Sharkey with
Stephan Craddock). Erstveröffentlichung: Pearson’s Magazine (1897).
Deutsche Erstveröffentlichung. Übersetzt von Reinhard Hillich.
„Wie Sharkey ausmanövriert wurde“ (Captain
Sharkey. III. The Blighting of Sharkey) Erstveröffentlichung:
Pearson’s Magazine (1911). Deutsche Erstveröffentlichung. Übersetzt
von Reinhard Hillich.
„Wie Copley Banks den Kapitän Sharkey
umbrachte“ (Captain Sharkey. IV. How Copley Banks slew Captain
Sharkey) Erstveröffentlichung: Pearson’s Magazine (1897). Deutsche
Erstveröffentlichung. Übersetzt von Reinhard Hillich.
„Das Verbrechen des Brigadiers“ (The Crime of
the Brigadier) Erstveröffentlichung: Strand Magazine (1900).
Übersetzt von Reinhard Hillich.
„Der Meister von Croxley“ (The Croxley Master)
Erstveröffentlichung: Strand Magazine(1900). Übersetzt von Reinhard
Hillich.
„Die ‚Slapping Sal‘“ (The „Slapping Sal“)
Erstveröffentlichung: The Vagabond’s Annual (1893). Deutsche
Erstveröffentlichung. Übersetzt von Jürgen Meyer.
„Der Herr von Chateau Noir“ (The Lord of
Chateau Noir) Erstveröffentlichung: Strand Magazine (1894). Deutsche
Erstveröffentlichung. Übersetzt von Jürgen Meyer.
„Die gestreifte Truhe“ (The Striped Chest)
Erstveröffentlichung: Pearson’s Magazine (1897). Für die vorliegende
Ausgabe übersetzt von Reinhard Hillich.
„Schatten an der Wand“ (A Shadow Before)
Erstveröffentlichung: Windsor Magazine (1898). Deutsche
Erstveröffentlichung. Übersetzt von Olaf R. Spittel.
„Der König der Füchse“ (The King of the Foxes)
Erstveröffentlichung: Windsor Magazine (1898). Deutsche
Erstveröffentlichung. Übersetzt von Olaf R. Spittel
„Drei Korrespondenten“ (The Three
Correspondents) Erstveröffentlichung: Windsor Magazine (1896).
Übersetzt von Reinhard Hillich.
„Die neue Katakombe“ (The New Catacomb)
Erstveröffentlichung: Sunlight Year Book (1898). Für die vorliegende
Ausgabe übersetzt von Reinhard Hillich.
„Das Debüt von Bimbashi Joyce“ (The Début of
Bimbashi Joyce) Erstveröffentlichung: Punch (1900). Deutsche
Erstveröffentlichung. Übersetzt von Olaf R. Spittel
„Ein Abenteuer vor dem Außenministerium“ (A
Foreign Office Romance) Erstveröffentlichung: Young Man and Young
Woman (1894). Übersetzt von Reinhard Hillich.
Kunst in ein Benotungschema zu pressen, mag
allenfalls vertretbar sein, um Interesse zu wecken. Der Sache wird
es nicht gerecht.
So enthält diese Sammlung aus einer umfangreichen und 15 kürzeren
Erzählungen deren zwei oder drei, die zu den zeitgebundenen und
heute wahrscheinlich nicht mehr sonderlich attraktiven Texten Conan
Doyles gehören: die eingangs gebotene Titelgeschichte, die die
Kampfmoral irischer Soldaten innerhalb der britischen
Afrikaeinheiten thematisiert, oder die Entdeckung eines raffinierten
Truhenmechanismus in einer anderen. Hier fehlt etwas, das Doyles
Erzählkunst sonst so veredelt und liebenswert macht: der Blick auf
den Menschen in seinen Belangen und seiner Stellung insgesamt.
Den gewinnt man in "Der Meister von Croxley" dann umso mehr. In
diesem nobelpreiswürdigen farbenprallen Kurzroman verarbeitet der
Autor seine entbehrungsreichen Jahre als medizinischer Assistent.
Eine spannendere Schilderung eines sportlichen Ereignisses dürfte
nie verfaßt worden sein als hier. Darüberhinaus erfrischen der
Humor, ein begründeter Daseinsoptimismus und die klarsichtige
Haltung gegenüber Kirche und religiöser Konvention.
Die Boxkampfschilderung findet ein Pendant in der
Versteigerungsszene der Börsengeschichte "Schatten an der Wand".
Pferde, Aktienkurse, ländliche Großereignisse - Themen, mit denen
Doyle immer wieder punktet, ähnlich wie es Degas in der Malerei mit
seinen Reitern und Tänzerinnen tat, und fast noch mehr als mit den
Seegeschichten, von denen die um Kapitän Sharkey wohl einmal hatten
in Serie gehen sollen.
Die Perlen, obenan der Kurzroman, machen einige schwächere Glieder
der Sammlung mehr als wett. Doyle beherrscht die Dramaturgie
unaufdringlich entwickelter Motive perfekt. Er setzt den
aufmerksamen Leser auf die richtige Fährte und überrascht ihn
dennoch. In "Die neue Katakombe" münden Charaktere und Beruf zweier
befreundeter Kollegen, ihr nüchternes Fachgespräch und eine zunächst
beiläufig erwähnte Privatgeschichte in ein schauriges,
unerwartet-erwartetes Ende.
Es stimmt, daß Doyle selten so drastisch schließt wie hier, aber
Mord, Blut und Punkten mit Leichenzahlen gehören sowieso zu den
hoffentlich bald überlebten Abwegen neuerer Serienmörderromane. Nähe
zum Menschen, mit wenigen Strichen entwickelte lebendige Charaktere,
Vielfalt der Themen und Ambientes machen den Reiz der Geschichten
aus. Geht es besser? Klaus-Peter Bungert
(Trier) Quelle: http://www.amazon.de/product-reviews/3940597058/ref=dp_top_cm_cr_acr_txt?ie=UTF8&showViewpoints=1 |